TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:09:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 518《佛說旃陀越國王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 518《Phật thuyết chiên đà việt Quốc Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 518 佛說旃陀越國王經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 518 Phật thuyết chiên đà việt Quốc Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 518   No. 518 佛說旃陀越國王經 Phật thuyết chiên đà việt Quốc Vương Kinh     宋居士沮渠京聲譯     tống Cư-sĩ Tự Cừ Kinh Thanh dịch 聞如是。一時佛在舍衛國。祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與千二百五十比丘俱。時有國王。號名旃陀越。 dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。thời hữu Quốc Vương 。hiệu danh chiên đà việt 。 奉事婆羅門道。王治國政。輒任用諸婆羅門。 phụng sự Bà-la-môn đạo 。Vương trì quốc chánh 。triếp nhâm dụng chư Bà-la-môn 。 王小夫人。特見珍重。時兼娠。 Vương tiểu phu nhân 。đặc kiến trân trọng 。thời kiêm thần 。 諸夫人憎嫉之。以金賜婆羅門。令譖之於王言。 chư phu nhân tăng tật chi 。dĩ kim tứ Bà-la-môn 。lệnh trấm chi ư Vương ngôn 。 此人凶惡。若其生子。必為國患。 thử nhân hung ác 。nhược/nhã kỳ sanh tử 。tất vi/vì/vị quốc hoạn 。 王聞之甚愁憂不樂。問婆羅門言。當如之何。婆羅門言。 Vương văn chi thậm sầu ưu bất lạc/nhạc 。vấn Bà-la-môn ngôn 。đương như chi hà 。Bà-la-môn ngôn 。 唯當并殺之耳。王言。人命至重。何可殺之。 duy đương tinh sát chi nhĩ 。Vương ngôn 。nhân mạng chí trọng 。hà khả sát chi 。 報言。若不殺者。必有亡國喪身之憂。 báo ngôn 。nhược/nhã bất sát giả 。tất hữu vong quốc tang thân chi ưu 。 禍不細也。王便聽用其言。遂見抂殺。便葬埋之。 họa bất tế dã 。Vương tiện thính dụng kỳ ngôn 。toại kiến 抂sát 。tiện táng mai chi 。 兒後於塚中生。其母半身不朽。兒得飲其湩。 nhi hậu ư trủng trung sanh 。kỳ mẫu bán thân bất hủ 。nhi đắc ẩm kỳ chúng 。 乃至三年。其塚崩陷。兒後得出。 nãi chí tam niên 。kỳ trủng băng hãm 。nhi hậu đắc xuất 。 與鳥獸共戲。暮即還塚中宿。兒時年六歲。佛以普慈。 dữ điểu thú cọng hí 。mộ tức hoàn trủng trung tú 。nhi thời niên lục tuế 。Phật dĩ phổ từ 。 念其勤苦。與鳥獸同群。即化為沙門。 niệm kỳ cần khổ 。dữ điểu thú đồng quần 。tức hóa vi/vì/vị Sa Môn 。 被服往呼問之言。汝是誰家子。居在何處。 bị phục vãng hô vấn chi ngôn 。nhữ thị thùy gia tử 。cư tại hà xứ/xử 。 兒歡喜報言。我無家居。但栖宿此塚中耳。 nhi hoan hỉ báo ngôn 。ngã vô gia cư 。đãn tê tú thử trủng trung nhĩ 。 今乞隨道人去。佛言。汝隨我去。何等為乎。 kim khất tùy đạo nhân khứ 。Phật ngôn 。nhữ tùy ngã khứ 。hà đẳng vi/vì/vị hồ 。 兒報言。我今善惡。終當隨道人。佛便將其。 nhi báo ngôn 。ngã kim thiện ác 。chung đương tùy đạo nhân 。Phật tiện tướng kỳ 。 到祇洹中。見諸比丘威儀法則。意甚樂之。 đáo kì hoàn trung 。kiến chư Tỳ-kheo uy nghi Pháp tức 。ý thậm lạc/nhạc chi 。 便白佛言。我欲乞作比丘。佛即聽之。 tiện bạch Phật ngôn 。ngã dục khất tác Tỳ-kheo 。Phật tức thính chi 。 以手摩其頭。髮墮袈裟自然著身。名為須陀。 dĩ thủ ma kỳ đầu 。phát đọa ca sa tự nhiên trước/trứ thân 。danh vi tu đà 。 從佛受尊戒。勤意精進。心不懈怠。 tùng Phật thọ/thụ tôn giới 。cần ý tinh tấn 。tâm bất giải đãi 。 七日便得羅漢道。佛語須陀。從佛受尊戒。拔欲之根本。 thất nhật tiện đắc La-hán đạo 。Phật ngữ tu đà 。tùng Phật thọ/thụ tôn giới 。bạt dục chi căn bản 。 生死得自在。今宜往度彼旃陀越王。 sanh tử đắc tự tại 。kim nghi vãng độ bỉ chiên đà việt Vương 。 須陀承佛教。頭面著地。為佛作禮。往到其國。 tu đà thừa Phật giáo 。đầu diện trước/trứ địa 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。vãng đáo kỳ quốc 。 住在宮門。請見於王。臣下白王言。外有道人。 trụ tại cung môn 。thỉnh kiến ư Vương 。thần hạ bạch Vương ngôn 。ngoại hữu đạo nhân 。 乞欲見王。王聞之即出。與相見。問言。 khất dục kiến Vương 。Vương văn chi tức xuất 。dữ tướng kiến 。vấn ngôn 。 我大有所憂者。當如之何。道人言。何所憂耶。王言。 ngã Đại hữu sở ưu giả 。đương như chi hà 。đạo nhân ngôn 。hà sở ưu da 。Vương ngôn 。 我年已長。且欲過時。國無續嗣。為之愁憂。 ngã niên dĩ trường/trưởng 。thả dục quá thời 。quốc vô tục tự 。vi/vì/vị chi sầu ưu 。 道人聞王語。初不應之獨笑而已。王便恚言。 đạo nhân văn Vương ngữ 。sơ bất ưng chi độc tiếu nhi dĩ 。Vương tiện nhuế/khuể ngôn 。 我與道人語。初不答我。而反獨笑。 ngã dữ đạo nhân ngữ 。sơ bất đáp ngã 。nhi phản độc tiếu 。 即欲治殺之。須陀知其意。便輕舉飛翔。上住空中。 tức dục trì sát chi 。tu đà tri kỳ ý 。tiện khinh cử phi tường 。thượng trụ không trung 。 分身散體出入無間。王見其威神變化。 phần thân tán thể xuất nhập Vô gián 。Vương kiến kỳ uy thần biến hóa 。 即恐怖悔過言。我實愚癡。不別真偽。唯願大神。 tức khủng bố hối quá ngôn 。ngã thật ngu si 。bất biệt chân ngụy 。duy nguyện Đại Thần 。 一還令我得自歸命。須陀即從空中下住王前。 nhất hoàn lệnh ngã đắc tự quy mạng 。tu đà tức tùng không trung hạ trụ/trú Vương tiền 。 謂王言。若能自歸甚善。當自歸於佛。 vị Vương ngôn 。nhược/nhã năng tự quy thậm thiện 。đương tự quy ư Phật 。 佛是我大師。三界之尊。度脫眾生。王便勅群臣。 Phật thị ngã Đại sư 。tam giới chi tôn 。độ thoát chúng sanh 。Vương tiện sắc quần thần 。 嚴駕當到佛所。須陀便以道力。如申臂頃。 nghiêm giá đương đáo Phật sở 。tu đà tiện dĩ đạo lực 。như thân tý khoảnh 。 將王及人民。俱到佛所。頭面著地。為佛作禮。 tướng Vương cập nhân dân 。câu đáo Phật sở 。đầu diện trước/trứ địa 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 歸命三尊。乞受五戒。為優婆塞。佛告王言。 quy mạng tam tôn 。khất thọ ngũ giới 。vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。Phật cáo Vương ngôn 。 欲知比丘須陀者。是王昔所用婆羅門言譖。 dục tri Tỳ-kheo tu đà giả 。thị Vương tích sở dụng Bà-la-môn ngôn trấm 。 殺兼娠者子也。母死之後。子於塚中生。 sát kiêm thần giả tử dã 。mẫu tử chi hậu 。tử ư trủng trung sanh 。 塚中母半身不朽。得飲其湩。乃至六年。 trủng trung mẫu bán thân bất hủ 。đắc ẩm kỳ chúng 。nãi chí lục niên 。 今隨我為道。乃致於此。王聞佛言。 kim tùy ngã vi/vì/vị đạo 。nãi trí ư thử 。Vương văn Phật ngôn 。 更恐怖不能自勝。佛言。昔拘先尼佛世。有國王。 cánh khủng bố bất năng tự thắng 。Phật ngôn 。tích câu tiên ni Phật thế 。hữu Quốc Vương 。 號名佛舍達。王及國中三億人。皆隨王供養三尊。 hiệu danh Phật xá đạt 。Vương cập quốc trung tam ức nhân 。giai tùy Vương cúng dường tam tôn 。 時有凡人。居貧無業。常為國中富姓賃。 thời hữu phàm nhân 。cư bần vô nghiệp 。thường vi/vì/vị quốc trung phú tính nhẫm 。 放牧養牛數百頭。見王及人民供養比丘僧。 phóng mục dưỡng ngưu số bách đầu 。kiến Vương cập nhân dân cúng dường Tỳ-kheo tăng 。 即問言。卿等何所為乎。人民答言。 tức vấn ngôn 。khanh đẳng hà sở vi/vì/vị hồ 。nhân dân đáp ngôn 。 吾等供養三尊。後當得其福。即復問言。得何等福耶。 ngô đẳng cung dưỡng tam tôn 。hậu đương đắc kỳ phước 。tức phục vấn ngôn 。đắc hà đẳng phước da 。 人民報言。人有淨心。施三尊者後所在處。 nhân dân báo ngôn 。nhân hữu tịnh tâm 。thí tam Tôn-Giả hậu sở tại xứ/xử 。 安樂尊貴。無有勤苦。即念言。我居貧窮。 an lạc tôn quý 。vô hữu cần khổ 。tức niệm ngôn 。ngã cư bần cùng 。 但賃放牧。自無飲食。當何以施。即念言。 đãn nhẫm phóng mục 。tự vô ẩm thực 。đương hà dĩ thí 。tức niệm ngôn 。 唯當還取牛湩煎以為酪酥。淨心上比丘。 duy đương hoàn thủ ngưu chúng tiên dĩ vi/vì/vị lạc tô 。tịnh tâm thượng Tỳ-kheo 。 比丘僧呪願言。令汝世世所在處當得其福。 Tỳ-kheo tăng chú nguyện ngôn 。lệnh nhữ thế thế sở tại xứ/xử đương đắc kỳ phước 。 自後展轉更生死。輒受其福。或上為諸天。 tự hậu triển chuyển cánh sanh tử 。triếp thọ/thụ kỳ phước 。hoặc thượng vi/vì/vị chư Thiên 。 或下為王侯。乃後為王時出遊獵。 hoặc hạ vi/vì/vị Vương hầu 。nãi hậu vi/vì/vị Vương thời xuất du liệp 。 見國中人有好牸牛懷犢。王便令人取牛殺之。夫人語王。 kiến quốc trung nhân hữu hảo tự ngưu hoài độc 。Vương tiện lệnh nhân thủ ngưu sát chi 。phu nhân ngữ Vương 。 莫令人殺其子也。時牛主追還。 mạc lệnh nhân sát kỳ tử dã 。thời ngưu chủ truy hoàn 。 破取其子養護之。其主恚言。當令王如此牛也。 phá thủ kỳ tử dưỡng hộ chi 。kỳ chủ nhuế/khuể ngôn 。đương lệnh Vương như thử ngưu dã 。 自後魂神來為王作子。時未出生。母為王所殺。 tự hậu hồn Thần lai vi/vì/vị Vương tác tử 。thời vị xuất sanh 。mẫu vi/vì/vị Vương sở sát 。 欲知須陀者即是也。須陀母見抂殺者。 dục tri tu đà giả tức thị dã 。tu đà mẫu kiến 抂sát giả 。 則是時王夫人也。婆羅門者牛主是也。 tức Thị thời Vương phu nhân dã 。Bà-la-môn giả ngưu chủ thị dã 。 須陀所以於塚中生。其母半身不杇得飲其湩。 tu đà sở dĩ ư trủng trung sanh 。kỳ mẫu bán thân bất ô đắc ẩm kỳ chúng 。 以自長大者由其宿命以酪酥上比丘僧故。佛言。 dĩ tự trường đại giả do kỳ tú mạng dĩ lạc tô thượng Tỳ-kheo tăng cố 。Phật ngôn 。 罪福響應。如影隨形。未有為善不得福。 tội phước hưởng ưng 。như ảnh tùy hình 。vị hữu vi/vì/vị thiện bất đắc phước 。 行惡不受殃者。王聞佛說經。 hạnh/hành/hàng ác bất thọ/thụ ương giả 。Vương văn Phật thuyết Kinh 。 意解即得須陀洹道。國中人民。皆隨王奉五戒。行十善。 ý giải tức đắc Tu-đà-hoàn đạo 。quốc trung nhân dân 。giai tùy Vương phụng ngũ giới 。hạnh/hành/hàng Thập thiện 。 歸命三尊。 quy mạng tam tôn 。 或有得須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢者。四輩弟子。天龍鬼神。 hoặc hữu đắc Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán giả 。tứ bối đệ tử 。Thiên Long quỷ thần 。 聞經歡喜前為佛作禮而去。 văn Kinh hoan hỉ tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說旃陀越國王經 Phật thuyết chiên đà việt Quốc Vương Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:09:18 2008 ============================================================